sábado, 19 de janeiro de 2013

Blueberry Girl, Instructions e The Dangerous Alphabet / O Alfabeto Perigoso - Neil Gaiman, Charles Vess, Gris Grimly

Ficha Técnica

Título original: Blueberry Girl
Ano de lançamento: 2009
Ano desta edição: 2009
Editora: Harper Collins
Páginas: 32 (não numeradas)
Idioma: Inglês

Citação: "Help her to help herself, help her to stand,
help her to lose and to find.
Teach her we're only as big as our dreams.
Show her that fortune is blind."


Blueberry é, como todas as berries, uma frutinha vermelha, conhecida em língua portuguesa como mirtilo. O título faz referência ao fato dessa frutinha ser um símbolo de eternidade e otimismo para o futuro. Neil escreveu este poema para uma amiga, que estava grávida de uma garota, como um presente. Posteriormente, ele veio a ser ilustrado pelo magnífico Charles Vess (que já havia trabalhado com Gaiman na versão ilustrada de "Stardust"), e publicado pela Harper Collins. O livro também tem uma edição nacional (com um título muito bem traduzido para "Menina Iluminada"), lançado pela Rocco, mas que só tomei conhecimento após comprar a versão importada. Não vi a edição nacional, portanto não tenho como comentar sobre a tradução.

 

O livro traz um poema rimado, com uma espécie de prece para esta menina que está por nascer. É um livro infantil, portanto curto, cheio de ilustrações, e que não leva mais do que dez minutos para ser lido (parando para admirar a arte embasbacante de Vess no caminho); para quem é fã de Gaiman, fã de arte, ou uma grávida à espera de uma garotinha, é uma leitura excepcional (eu acredito preencher dois dos três requisitos citados).



Ficha Técnica

Título original: Instructions
Ano de lançamento: 2010
Ano desta edição: 2010
Editora: Harper Collins
Páginas: 40 (não numeradas)
Idioma: Inglês

Citação: "In the clearing beyond the castle the twelve months sit about a fire, warming their feet, exchanging tales.
They may do favors for you, if you are polite."


"Instructions" é um texto de Gaiman que já havia sido publicado em 2000, mas que foi especialmente ilustrado por Charles Vess para esta edição da Harper Collins. E o livro é isto mesmo que o título resume: instruções. Instruções para um aventureiro que irá adentrar um mundo mágico com bruxas, dragões, perigos e emoções à frente. Por isso mesmo, repleto de imperativos com instruções de como se sair bem em sua jornada: "Ride the wise eagle (you shall not fall). Ride the silver fish (you will not drown). Ride the grey wolf (hold tightly to his fur)." De novo, a arte de Vess complementa o texto de Gaiman como se eles tivessem nascido um para o outro (a arte e o texto, fique bem claro). É uma pena que "Instructions" não tenha uma edição em português.


O ser meio felino, meio humano, que entra pela porta, é o aventureiro presente em todas as ilustrações de Vess para o livro.


Ficha Técnica

Título original: The Dangerous Alphabet
Ano de lançamento: 2008
Ano desta edição: 2008 / 2011
Editora: Harper Collins / Editora Rocco
Páginas: 32 (não numeradas)
Idioma: Inglês / Português (tradução e adaptação de Leonardo Villa-Forte)

Citação: "A is for Always, that's where we embark;
B is for boat, pushing off in the dark;
C is the way that we find and we look;
D is for diamonds, the bait on the hook"

"A é para Até Logo, é onde embarcamos;
B é para bote, em direção ao escuro zarpamos;
C é o caminho que temos à vista;
D é para diamantes, no anzol está a isca"


As capas americana e brasileira


"The Dangerous Alphabet" é mais um poema de Gaiman, e muito gostoso de se ler. Desta vez, ilustrado por Gris Grimly, que tem uma arte bastante angulosa, e bem sinistra, por sinal.



O poema é sobre sair em aventuras! A arte de Grimly mostra um casal de irmãos, juntos com sua gazelinha de estimação, seguindo os versos do poema. O poema não é explicitamente sobre eles, mas a arte de Grimly interage com os versos muito bem, criando um complemente fantástico para o texto de Gaiman. Apesar de retratar muitos bichos rastejantes, um barquinho que navega por um córrego subterrâneo (que eu costumo chamar de esgoto), a arte de Grimly é muito bonita; só não sei se é recomendada para o seu filhinho antes de colocá-lo pra dormir. Destaque para a introdução que diz que "o alfabeto não é confiável e tem uma perigosa falha que um leitor com olhos de lince poderá perceber"; a tal falha é uma pegadinha, e que pode ser divertido para as crianças procurarem (e praticarem o alfabeto para encontrá-la).


Como eu possuo tanto as edições americana e brasileira deste livro, posso comparar: realmente, traduzir um poema rimado, e que ainda tem uma arte conceitual que dialoga com o mesmo, não é fácil, mas o tradutor Leonardo Villa-Forte se saiu bem nesse quesito (em especial na letra L, que com sua licença poética ficou até mais interessante que o original; e na letra W, por total escassez de vocábulos em nossa língua, uma gambiarra que deu pra salvar o que estava quase perdido). Mas tenho que criticar a tradução da biografia dos autores, adaptada e com algumas piadinhas retiradas, e um sonoro erro de tradução da palavra "soundly" (trocadalho intencional) na introdução. 

Outra coisa que merece destaque é o acabamento das edições: a americana é em capa dura, com uma folha que contém a mesma ilustração da capa (os outros dois livros resenhados também têm este acabamento); este ainda tem o título do livro em relevo na folha de capa. Já a edição nacional é em capa mole, sem relevo. As páginas da edição americana são mais brilhantes, enquanto as da brasileira são foscas, e tem cores ligeiramente mais escuras. E as duas têm praticamente o mesmo preço. Será que a aquisição dos direitos de publicação e a tradução custam tão mais assim? Seria um efeito de uma tiragem muito menor do que é possível lá fora? Realmente, não sei. Mas se você for falante de inglês, eu recomendaria a edição americana, sem sombra de dúvida.

Eu já havia lido que a boa literatura infantil é aquela que não cai simplesmente sob este rótulo; ela é capaz de entreter qualquer pessoa, de qualquer idade, sem subestimar a criança, sem aborrecer o adulto. E os livros aqui resenhados, com sua linguagem simples e acessível aos pequenos, são também ótimo entretenimento aos mais crescidos, que mantém suas crianças interiores escondidas para estes momentos solitários de deleite literário.

Um comentário:

  1. E agora o "Instruções" também tem uma versão linda em português. Vou acabar comprando "Menina Iluminada" pra mim já que ninguém que conheço tá grávida de menina.

    ResponderExcluir